МОУ „СОШ р.п. Соколовый Саратовского района Саратовской области”Итоги конкурса на лучший перевод немецкого стихотворения(среди учащихся 7-9-ых классов)2011


The Presentation inside:

Slide 0

МОУ „СОШ р.п. Соколовый Саратовского района Саратовской области” Итоги конкурса на лучший перевод немецкого стихотворения (среди учащихся 7-9-ых классов) 2011


Slide 1

Die Tulpe Dunkel war alles und Nacht. In der Erde tief die Zwiebel schlief, die braune. Was ist das fur ein Gemunkel, was ist das fur ein Geraune, dachte die Zwiebel, plotzlich erwacht. Was singen die Vogel da droben und jauchzen und toben? Von Neugier gepackt, hat die Zwiebel einen langen Hals gemacht und um sich geblickt mit einem hubschen Tulpengesicht. Da hat ihr der Fruhling entgegengelacht. Josef Guggenmos


Slide 2

Тюльпан Там под землёй, где очень темно, Луковица спит совсем глубоко. Но звонкие песни летающей птицы Заставили луковицу пробудиться. Внезапно проснувшись от долгого сна, Шёпот и шелест услыхала она: „Что же птицы поют там наверху? Не уж то они встречают весну?” Охвачена луковица любопытством, Хочется ей сквозь землю пробиться. Вытянув шею, она проросла, И ей улыбнулась весна. (Перевод Косиновой Анастасии, 7А класс )


Slide 3

Тюльпан Кругом царила ночь и тьма. Она коричневая, как земля, В которой глубоко спала. Вдруг шумом сверху была пробуждена. Ликованье и птичьи трели: „ Но для кого они все пели?” От любопытства потянулась ростком Она прекрасным распустилась цветком. Нежная головка тюльпана качнулась И весна ласково ей улыбнулась. (Перевод Черемисиной Алины, 7А класс )


Slide 4

Тюльпан Это было тёмной ночью. Глубоко в земле спала Луковка коричневая. „Что за шёпот, Что за шелест, И о чём ликуют птицы наверху?” Она подумала, проснувшись. И вытянув свой стебелёк, Любопытством охваченная, Посмотрела красивым лицом. Ей навстречу весна засмеялась. (Перевод Рябова Никиты, 7Б класс )


Slide 5

Тюльпан Ночь была тиха, темна, В земле луковка спала. Вдруг внезапно пробудилась И проснувшись, удивилась: „Что за слухи, сплетни, шёпот? Что за шорох, шелест, шум? Это птицы там ликуют И поют весенний бум!” Проявляя интерес, Тянет шею до небес. Превращаясь в росток, А потом уже в цветок. Раскрывая красоту, Тюльпан радовал весну. (Перевод Поляковой Ирины и Розенблюм Алины, 7Б класс )


Slide 6

Тюльпан Ночь. Вокруг темно. Коричневая луковица Спала глубоко в земле. Внезапно проснувшись, Луковица подумала: „ Что это за сплетни? Что это за шёпот? ” Наверху поют, ликуют и бушуют птицы. Охваченная любопытством луковица, Улыбаясь, вытянула длинную шею И посмотрела во все стороны. Весна, увидев это чудо, Встретила его с улыбкой. (Перевод Гекель Татьяны, 8А класс )


Slide 7

Тюльпан Сидела девица в темнице, Ни разу не видав зарницы. Спала она под землёю, Болтая сама лишь с собою. Однажды, внезапно проснувшись, Услышала вдруг она звуки. Тогда она, оттолкнувшись, Вверх подняла свои руки. Увидела солнца сиянье и отблески мокрой травы, Услышала птиц ликованье и звуки грядущей весны. Тогда она изменилась, С темницей навеки простилась. Тюльпаном стала красивым И улыбнулась миру. (Перевод Носковой Веры, 8А класс )


Slide 8

Тюльпан В земной глубине В ночной темноте Дремала прекрасная фея. Но вот, размышляя, решила она Вырваться из объятий Морфея. А птица тем временем В небе витала. Радуясь жизни, Песнь напевала. Из глубины земли Побег зелёный, возвышаясь, Огляделся, улыбаясь. Весне навстречу рассмеялся Очаровательный тюльпан. (Перевод Игнатовой Ольги, 8Б класс)


Slide 9

Тюльпан В ночи, в глуби земной Лежал цветок тюльпана. Но не совсем цветок, А только луковица. Вдруг до неё донёсся непонятный звук… „Что это? Шёпот? Шелест? Шорох? Нет.” Слышит - болтовня. Вот звонче стали голоса. Так любопытно стало нашему цветку, Что он пробил себе дорогу Сквозь пласт земли. О чудо! Увидел солнца яркий свет и синеву небес И цветок, горя любовью, встретила весна. (Перевод Солодухиной Анны, 8б класс)


Slide 10

Тюльпан Ночь. Было темно. Глубоко в земле спит коричневая луковица. „Что за шорох? Что за шёпот?” Вдруг проснувшись, думала луковица. „Наверху, громко бушуя, поют птицы” С любопытством, вытянув длинную шею, Луковица притворно смотрела Великолепным лицом тюльпана. И весна улыбалась ей! (Перевод Терехова Евгения, 8б класс)


Slide 11

Тюльпан Под толстым тёплым одеялом Она в кромешной тьме дремала: Коричневая луковка тюльпана. Внезапно сон её прервался. Там наверху шумок поднялся: Неясный шёпот, болтовня. Их и услышала она. Всё громче становились звуки, И веселее щебет птиц. Не ведать, что там стало мукой. Она решила посмотреть. И не теряя время зря, Наверх отправилась она. А там – прекрасная весна Любви и радости полна Её давно уж поджидает. И она, горя от счастья, ей навстречу Улыбкой алой расцвела. (Перевод Вождаевой Веры Петровны)


×

HTML:





Ссылка: